-
1 зона ближнего приёма
nelectr. NahempfangszoneУниверсальный русско-немецкий словарь > зона ближнего приёма
-
2 зона ближнего приёма
• oblast blízkého příjmu -
3 (учебное) поле для отработки приёмов ведения ближнего боя
Military: close-in (combat) training areaУниверсальный русско-английский словарь > (учебное) поле для отработки приёмов ведения ближнего боя
-
4 поле для отработки приёмов ведения ближнего боя
Универсальный русско-английский словарь > поле для отработки приёмов ведения ближнего боя
-
5 область
i- область ж. Eigenleitungsgebiet n; i-Bereich m; i-Gebiet nn- область ж. Elektronengebiet n; n-Bereich m; n-Gebiet n; n-leitende Zone fp- область ж. Löchergebiet n; p-Bereich m; p-Gebiet n; p-leitende Zone fобласть ж. высокого давления метео. Antizyklone f; метео. Hoch n; Hochdruckbereich m; Hochdruckgebiet nобласть ж. низкого давления Niederdruckbereich m; Niederdruckgebiet n; метео. Tief n; Tiefdruckgebiet nобласть ж. пластичности Plastizitätsbereich m; Plastizitätsgebiet n; физ. plastischer Bereich m; unelastischer Bereich mобласть ж. применения Anwendungsbereich m; Anwendungsgebiet n; Einsatzbereich m; Verwendungsbereich mобласть ж. пропорционального усиления счётчика яд. proportionaler Verstärkungsbereich m des Zählrohrsобласть ж. пропорциональности мат. Intervall m der Proportionalität; яд. Proportionalbereich m; автом. Proportionalitätsbereich mобласть ж. с дырочной проводимостью p-Bereich m; p-Gebiet n; p-leitende Zone f; Löchergebiet n; элн. p-leitende Zone fобласть ж. с электронной проводимостью n-Bereich m; n-Gebiet n; n-leitende Zone f; Elektronengebiet nобласть ж. самопроизвольной намагниченности Elementarbezirke m pl; Weißsche Bereiche m pl; Weißsche Bezirke m plобласть ж. слышимости Hörbarkeitsgebiet n; Hörbarkeitszone f; Hörbereich m; Hörfläche f; hörbarer Frequenzbereich mобласть ж. слышимых звуков Hörbarkeitsgebiet n; Hörbarkeitszone f; Hörbereich m; Hörfläche f; hörbarer Frequenzbereich mобласть ж. электронной электропроводимости n-Bereich m; n-Gebiet n; n-leitende Zone f; Elektronengebiet n -
6 зона
зона ж. выч. Abschnitt m; Bereich m; Bezirk m; Fläche f; Gebiet n; Gürtel m; Raum m; Region f; выч. Satz m; крист. Zone fзона ж., обслуживаемая радиостанцией Versorgungsbereich mзона ж. затишья Doldrum n; Kalmengürtel m; Mallungen f pl; метео. Windstillengürtel m; äquatoriale Stillen f plзона ж. молчания рад. Schweigegebiet n; рад. Schweigezone f; рад. Totraum m; рад. Totzone f; Zone f des Schweigens; рад. tote Zone fзона ж. нечувствительности рег. Regelunempfindlichkeit f; рег. Totraum m; рег. Totzone f; Unempfindlichkeitsbereich m; Unempfindlichkeitszone f; neutrale Zone fзона ж. сжатия Druckzone f; Kompressionsphase f; Kompressionszone f; горн. Pressionszone f; яд. Überdruckphase fзона ж. сжатия ядерного взрыва Druckzone f; Kompressionsphase f; Kompressionszone f; горн. Pressionszone f; яд. Überdruckphase f -
7 тип фар
1.3 тип фар (headlamps of different types): Фары, которые различаются:
1.3.1 фабричной или торговой маркой;
1.3.2 характеристиками оптической системы;
1.3.3 добавлением или исключением элементов, способных изменить оптические результаты путем отражения, преломления, поглощения и/или деформации при эксплуатации;
1.3.4 родом получаемого огня (ближний свет, дальний свет либо и ближний, и дальний свет);
1.3.5 материалами, из которых состоят рассеиватели и покрытия, если таковые имеются;
1.3.6 категорией используемой лампы накаливания.
Источник: ГОСТ Р 41.113-2005: Единообразные предписания, касающиеся автомобильных фар, испускающих симметричный луч ближнего или дальнего света либо оба луча и оснащенных лампами накаливания оригинал документа
1.3 тип фар (headlamps of different types): Фары, которые различаются:
1.3.1 фабричной или торговой маркой;
1.3.2 характеристикой оптической системы;
1.3.3 добавлением или исключением элементов, способных изменить оптические результаты путем отражения, преломления, поглощения и/или деформации при эксплуатации;
1.3.4 пригодностью для правостороннего или левостороннего движения либо возможностью использования для движения в обоих направлениях;
1.3.5 родом получаемого огня (ближний свет, дальний свет либо и ближний, и дальний свет);
1.3.6 материалами, из которых состоят рассеиватели и покрытие, если таковые имеются;
1.3.7 категорией используемой лампы накаливания.
Источник: ГОСТ Р 41.112-2005: Единообразные предписания, касающиеся автомобильных фар, испускающих асимметричный луч ближнего или дальнего света либо оба луча и оснащенных лампами накаливания оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > тип фар
-
8 захват
мбор. Fassen n; Faßart f, Griff m; дз. normale Faßart f, Kumi-Kata яп.; бокс. Umarmung f, Klammern n; т. атл. Griff m, Erfassen n der Hantel, Grifffassung f; фехт. Klingennehmen n, Bindung f, Klingenbindung fвыполнить захват — бор. eine Faßart vollführen
разорвать захват — бор. den Griff [das Fassen] sprengen
распустить захват — бор. das Fassen [die Faßart] lösen
уклониться от захвата — бор. dem Fassen ausweichen
захват бедра — бор. Fassen n des Oberschenkels, Fassen n der Hüfte
захват бедра изнутри — бор. Schenkel fassen n von innen, Fassen n des Innenschenkels
захват бедра снаружи — бор. Schenkelfassen n von außen, Fassen n des Außenschenkels
захват ближнего бедра — бор. Fassen n des zugewandten Oberschenkels
захват ближней ноги — бор. Fassen n des zugewandten Beines
захват ближней руки — бор. Fassen n des zugewandten Armes
захват, боковой — бор. Fassen n von der Seite, seitliches Fassen n
захват, верхний — бор. hohes Fassen n
захват в замок — бор. Einklemmen n; т. атл. Klammergriff, m, Hakengriff m
захват воды — греб. Wasserfassen n
захват. воды, замедленный — греб. verzögertes Wasserfassen n
захват воды, нечёткий — греб. unsicheres Wasserfassen n
захват «галстук» — регби «Krawatte» f
захват голени — бор. Fassen n des Unterschenkels
захват голени с обвивом другой ноги снаружи — бор. Fassen n des Unterschenkels und Umschließen n des anderen Beines von außen
захват головы — бор., бокс Kopfgriff m, Fassen n des Kopfes
захват головы противника и нанесение удара — бокс Hineinziehen n des Gegners in den Schlag
захват дальнего бедра — бор. Fassen n des abgewandten Oberschenkels
захват дальней ноги — бор. Fassen n des abgewandten Beines
захват дальней руки — бор. Fassen n des abgewandten Armes
захват дальней руки свёрху-изнутри с зацепом ноги снаружи — бор. Fassen n des abgewandten Armes von oben-innen mit Hakein des Beines von außen
захват дальней руки свёрху-изнутри с обвивом ноги снаружи — бор. Fassen n des abgewandten Armes von oben-innen mit Umschließen des Beines von außen
захват дальней руки сзади-сбоку и бедра — бор. Fassen n des abgewandten Armes von hinten-seitlich und eines Schenkels
захват, двойной — бор. doppeltes Fassen n, Doppelfassen n
захват за брюки — дз. Faßart f an der Hose
захват за куртку — дз. Griff m an die Jacke
захват за плечи спереди-сверху — бор. Oberarmfassen n von vorn-oben, Fassen n der Schultern von vorn-oben
захват запястей, обратный — бор. umgekehrte Faßart f der Handgelenke
захват запястья — бор. Fassen n des Handgelenkes, Handgelenkgriff m
захват запястья и туловища — бор. Fassen n des Handgelenkes und des Rumpfes
захват запястья на туловище — бор. Fassen n des Handgelenkes am Rumpf
захват запястья на шее — бор. Fassen n des Handgelenkes am Nacken
захват запястья с зацепом стопой изнутри — бор. Fassen n des Handgelenkes und Einsteigen n von innen
захват запястья с зацепом стопой снаружи — бор. Fassen n des Handgelenkes und Einsteigen n von außen
захват игрока — Fassen n des Spielers
захват игрока с мячом — Fassen n des Spielers mitsamt dem Ball
захват изнутри — бор. Fassen n von innen, Faßart f von innen
захват из-под плеча — бор. Fassen n unter die Schulter durch
захват клюшки — Festhalten n des Stockes [des Schlägers]
захват, комбинированный — бор. Faßartenverbindung f
захват, косой — бор. Kopfdurchzug m, «Krawatte» f
захват куртки изнутри — дз. Greifen n unter die Jacke des Gegners
захват, левый — дз. normale Faßart f links
захват мяча — вол. Fangen n des Balles; баск. Mitnehmen n des Balles
захват, неплотный — бор. lockeres Fassen n
захват, нижний — бор. tiefes Fassen n
захват ноги — бор. Beinfassen n
захват ноги на ключ — бор. Beinschlüssel m
захват ноги сбоку — бор. Beinfassen n von der Seite
захват ноги сзади — бор. Beinfassen n von hinten
захват ноги спереди — бор. Beinfassen n von vorn
захват «ножницами» — бор. Einsteigen n
захват, обоюдный — бокс Umklammerung f, Clinch m
захват, обратный — бор. umgekehrtes Fassen n, umgekehrte Faßart f, Kammgriff m; гимн., т. атл. Kammgriff m
захват одноимённого бедра — бор. Fassen n des gleichnamigen Schenkels
захват одноимённого запястья — бор. Fassen n des gleichnamigen Handgelenkes
захват одноимённого плеча — бор. Fassen n des gleichnamigen Oberarmes
захват одноимённой ноги — бор. Fassen n des gleichnamigen Beines
захват одноимённой руки — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes
захват одноимённой руки и одноимённой ноги — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des gleichnamigen Beines
захват одноимённой руки и разноимённой ноги — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des ungleichnamigen Beines
захват одноимённой руки и туловища — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des Rumpfes
захват одноимённой руки и шеи — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des Nackens
захват одноимённой руки и шеи сверху с подсечкой — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des Nackens von oben mit Fußstich
захват, одноимённый — бор. Faßart f am gleichnamigen Körperteil
захват, односторонний — т. атл. offener [einseitiger] Griff m, Griff m mit allen Fingern auf einer Seite
захват пальцев — бор. Fingerfassen n
захват перчатки противника — бокс Festhalten n [Einklemmen n] des Armes
захват плеча — бор. Oberarmfassen n, Schulterfassen n, Oberarmgriff m
захват плеча и шеи — бор. Fassen n des Oberarmes und des Nackens
захват плеча и шеи сбоку — см. захват, косой
захват плеча и шеи сверху и разноимённой руки — бор. Fassen n des Oberarmes und des Nackens von oben und eines ungleichnamigen Armes
захват плеча сверху и запястья — бор. Faßart f: Oberarm von oben — Handgelenk
захват плеча снизу и запястья — бор. Faßart f: Oberarm von unten — Handgelenk
захват плеча спереди и шеи — бор. Faßart f: Oberarm von vorn — Nacken
захват плеча с шеей сбоку — бор. Faßart f: Oberarm — Nacken von der Seite
захват, плотный — бор. enge Faßart f
захват подбородка — бор. Kinnfassen n, Kinngriff m
захват под плечо — бор. Fassen n unter der Schulter
захват, поздний — verspätetes Fassen n
захват пояса — дз. Erfassen n des Gürtels
захват, правый — дз. normale Faßart f rechts
захват предмета — худ. гимн. Greifen n des Gerätes
захват предплечья — бор. Unterarmfassen n
захват предплечья изнутри — бор. Fassen n des Unterarmes von innen
захват предплечья изнутри и дальнего бедра — бор. Fassen n des Unterarmes von innen und des abgewandten Oberschenkels
захват предплечья изнутри и дальнего бедра с зацепом ноги стопой — бор. Fassen n des Unterarmes von innen und des abgewandten Oberschenkels mit Einsteigen
захват предплечья изнутри и туловища сверху — бор. Fassen n des Unterarmes von innen und des Rumpfes von oben
захват, простой — т. атл. einfacher Griff m, Normalgriff m
захват противника — Fassen n des Gegners
умышленно избежать захвата противника — бор. Fassen des Gegners absichtlich vermeiden
захват, прямой — бор. gleiches Fassen n, direkte Faßart f; гимн. Ristgriff m
захват разноимённого бедра — бор. Fassen n des ungleichnamigen Schenkels
захват разноимённого запястья — бор. Fassen n des ungleichnamigen Handgelenkes
захват разноимённого запястья сзади-сбоку с зацепом ноги стопой — бор. Fassen n des ungleichnamigen Handgelenkes von hinten-seitlich und Beinhakeln n
захват разноимённого плеча — бор. Fassen n des ungleichnamigen Oberarmes
захват разноимённого плеча и одноимённого запястья — бор. Fassen n des ungleichnamigen Oberarmes und des gleichnamigen Handgelenkes
захват разноимённой ноги — бор. Fassen n des ungleichnamigen Beines
захват разноимённой руки — бор. Fassen n des ungleichnamigen Armes
захват разноимённой руки и одноимённой ноги — бор. Fassen n des ungleichnamigen Armes und des gleichnamigen Beines
захват разноимённой руки и туловища спереди — бор. Fassen n des Rumpfes unter Einschluß des ungleichnamigen Armes von vorn
захват, разноимённый — бор. Faßart f am ungleichnamigen Körperteil
захват, разносторонний — т. атл., гимн. Zwiegriff m
захват, ранний — verfrühtes Fasseji n
захват руками, удушающий — дз. Würgegriff m
захват руки — бор. Fassen n eines Armes, Armfassen n, Armgriff m
захват руки двумя руками — бор. doppeltes Fassen n [Doppelfassen n] eines Armes
захват руки двумя руками изнутри — бор. Doppelfassen n eines Armes von innen
захват руки двумя руками с зацепом одноимённой ноги изнутри — бор. Doppelfassen n eines Armes mit Hakein des gleichnamigen Beines von innen
захват руки двумя руками с зацепом разноимённой ноги — бор. Doppelfassen n eines Armes mit Hakein des ungleichnamigen Beines
захват руки двумя руками снаружи — бор. Doppelfassen n eines Armes von außen
захват руки двумя руками снизу — бор. Doppelfassen n eines Armes von unten
захват руки и ближнего бедра — бор. Fassen n eines Armes und des zugewandten Schenkels
захват руки и дальнего бедра — бор. Fassen n eines Armes und des abgewandten Schenkels
захват руки изнутри — бор. Fassen n eines Armes [Armfassen n] von innen
захват руки и туловища — бор. Fassen n des Armes und des Rumpfes
захват руки и туловища сбоку с задней подсечкой — бор. Fassen n des Armes und des Rumpfes seitlich mit Fußstich von hinten
захват руки и туловища с задней подножкой — бор. Fassen n des Armes und des Rumpfes mit Beinsteller von hinten
захват руки и туловища с передней подножкой — бор. Fassen n des Armes und des Rumpfes mit Beinsteller von vorn
захват руки и шеи сверху — бор. Fassen n des Armes und des Nackens von oben
захват руки и шеи снизу — бор. Fassen n des Armes und des Nackens von unten
захват руки на ключ — бор. Armschlüssel m, Hammerlock m
захват руки на ключ двумя руками — бор. Hammerlock m durch Doppelarmhebel
захват руки на ключ и ближней голени — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des zugewandten Unterschenkels
захват руки на ключ и дальней голени — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des abgewandten Unterschenkels
захват руки на ключ и другой руки сверху изнутри — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des anderen Armes von oben-innen
захват руки на ключ и туловища сверху — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des Rumpfes von oben
захват руки на ключ и туловища сверху с зацепом ноги стопой — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des Rumpfes von oben mit Beinhakeln
захват руки на ключ одной рукой из положения «сзади» — бор. Faßarterarbeitung f zum Armschlüssel an einem Arm
захват руки на ключ рывком за плечи — бор. Anreißen n an den Oberarm
захват руки на ключ сбиванием вперёд — бор. Anreißen n und Armeinschluß m
захват руки на ключ со сбиванием на живот — бор. Faßarterarbeitung f zum Armschlüssel mit Reißen in die Bauchlage
захват руки на ключ с упором головой в плечо — бор. Faßarterarbeitung f zum Armschlüssel mit Kopfeinsatz unter der Schulter
захват руки под плечо — бор. Fassen n des Armes unter der Schulter
захват руки под плечо с задней подножкой — бор. Fassen n des Armes unter der Schulter mit Beinsteller von hinten
захват руки под плечо с передней подножкой — бор. Fassen n des Armes unter der Schulter mit Beinsteller von vorn
захват руки сбоку — бор. Fassen n des Armes von der Seite
захват руки сверху — бор. Fassen n des Armes von oben, Armobergriff m
захват руки сверху и другой руки снизу — бор. Fassen n des Armes von oben und des anderen Armes von unten
захват руки сверху и туловища с обвивом — бор. Fassen n des Armes von oben und des Rumpfes mit Umschließen
захват руки с зацепом дальней ноги стопой изнутри — бор. Fassen n des Armes mit Hakein des abgewandten Beines von innen
захват руки снаружи — бор. Fassen n des Armes von außen
захват руки снизу — бор. Fassen n des Armes von unten
захват руки снизу и запястья — бор. Faßart f: Arm von unten — Handgelenk, Fassen n des Armes von unten und des Handgelenkes
захват руки через плечо — бор. Fassen n des Armes über die Schulter
захват руки через плечо с задней подножкой — бор. Fassen n des Armes über die Schulter mit Beinsteller von hinten
захват руки через плечо с передней подножкой — бор. Fassen n des Armes über die Schulter mit Beinsteller von vorn
захват рук с головой — бор. Fassen n der Arme und des Kopfes
захват ручки для старта из воды — плав. Startgriff m
захват рычагом — бор. Hebelgriff m
захват сбоку — бор. Fassen n von der Seite
захват сверху — бор. Fassen n von oben; т. атл. Ristgriff m
захват сзади — бор. Fassen n von hinten
захват сзади, нижний — регби tiefes Fassen n hinten
захват сзади-сбоку — Fassen n von hintenseitlich, Faßart f von hinten-seitlich
захват, скрестный — бор. Kreuzgriff m
захват скрещенных голеней — бор. Fassen n zur Schraube
захват, сложный — бор. Zwiegriff m
захват снаружи — бор. Fassen n von außen, Faßart f von außen
захват снизу — бор. Fassen n von unten; гимн., т. атл. Kammgriff m
захват спереди — бор. Fassen n von vorn, Faßart f von vorn
захват спереди, нижний — бор. tiefes Fassen n von vorn
захват спереди-сбоку — бор. Fassen n von vorn-seitlich, Faßart f von vornseitlich
захват спереди-сверху — бор. Fassen n von vorn-oben, Faßart f von vorn-oben
захват спёреди-снизу — бор. Fassen n von vorn-unten, Faßart f von vornunten
захват, средний — регби mittleres Fassen n
захват туловища — бор. Untergriff m, Umfassen n des Rumpfes
захват туловища и одноимённого бедра спереди-изнутри — бор. Fassen n des Rumpfes und des gleichnamigen Oberschenkels von vorn-innen
захват туловища и разноимённого бедра сзади-изнутри — бор. Fassen n des Rumpfes und des ungleichnamigen Oberschenkels von hinten-innen
захват туловища и разноимённого бедра снаружи — бор. Fassen n des Rumpfes und des ungleichnamigen Oberschenkels von außen
захват туловища, обратный — бор. umgekehrtes Umfassen n des Rumpfes
захват туловища сбоку — бор. Umfassen n des Rumpfes von der Seite
захват туловища сверху — бор. Fassen n des Rumpfes von oben
захват туловища сзади — бор. Umfassen n des Rumpfes von hinten
захват туловища сзади и одноимённого бедра с подсечкой — бор. Fassen n des Rumpfes von hinten und des gleichnamigen Oberschenkels min Fußstich
захват туловища с зацепом — бор. Fassen n des Rumpfes mit Hakein
захват туловища спереди — бор. Umfassen n des Rumpfes von vorn
захват туловища с руками сверху — бор. Obergriff m
захват туловища с рукой — бор. Umfassen n des Rumpfes unter Einschluß eines Armes
захват тумбочки при старте с захватом — плав. Startblockfassen n
захват через руку — бор. Fassen n über den Arm
захват шеи — бор. Fassen n des Nackens, Nackenfassen n,, Nackengriff m; дз. Kubi-Kansetsu-Waza яп.
захват шеи и бедра — бор. Fassen n des Nakkens und des Oberschenkels
захват шеи и запястья — бор. Fassen n des Nakkens und des Handgelenkes; Faßart f: Handgelenk — Nacken
захват шеи из-под дальнего плеча — бор. Fassen n des Nackens unter der abgewandten Schulter
захват шеи из-под дальнего плеча, зажимая руку бёдрами — бор. Fassen n des Nackens unter der abgewandten Schulter und Einschluß m eines Armes mit den Oberschenkeln
захват шеи из-под дальнего плеча и ноги двумя ногами — бор. Fassen n des Nackens unter der abgewandten Schulter und des Beines mit beiden Beinen
захват шеи из-под дальнего плеча с обвивом — бор. Fassen n des Nackens unter der abgewandten Schulter mit Umschlingen
захват шеи из-под плеча двумя руками — бор. Fassen n zum Doppelnelson, Nackenhebel m
захват шеи из-под плеча и дальнего бедра — бор. Fassen n den Nackens unter der Schulter und des abgewandten Oberschenkels
захват шеи из-под плеча и дальней голени — бор. Fassen n des Nackens unter der Schulter und des abgewandten Unterschenkels
захват шеи из-под плеча изнутри — бор. halber Nackenhebel m
захват шеи из-под рук — бор. Fassen n zum Nelson
захват шеи и туловища — бор. Fassen n des Nackens und des Rumpfes
захват шеи сверху — бор. Fassen n des Nackens von oben, Nackengriff m
захват шеи сверху и одноимённой ноги — бор. Fassen n des Nackens von oben und des gleichnamigen Beines
захват шеи сверху и разноимённой ноги — бор. Fassen n des Nackens von oben und des ungleichnamigen Beines
захват шеи сверху с зацепом ноги — бор. Fassen n des Nackens von oben mit Hakein des Beines
захват шеи с плечом — бор. Faßart f: Nakken — Oberarm
захват шеи с плечом сверху — бор. Faßart f: Nacken — Oberarm von oben
захват шеи с плечом сзади — Faßart f: Nakken — Oberarm von hinten
-
9 эквивалентный уровень звукового давления
3.1.6 эквивалентный уровень звукового давления (equivalent sound pressure level): Величина, рассчитываемая как десять десятичных логарифмов отношения квадрата среднеквадратичного звукового давления на заданном временном интервале, измеренного при стандартной частотной характеристике шумомера, к квадрату опорного звукового давления.
Примечания
1 Эквивалентный уровень звука LAeqTрассчитывают по формуле
где pA(t) - мгновенное корректированное по частотной характеристике А звуковое давление в момент времени t;
р0- опорное звуковое давление, равное 20 мкПа.
2 Эквивалентный уровень звука выражают в дБА
3 Эквивалентный уровень звукового давления также называют усредненным по времени уровнем звукового давления (например, усредненный уровень звука).
Источник: ГОСТ 31296.1-2005: Шум. Описание, измерение и оценка шума на местности. Часть 1. Основные величины и процедуры оценки оригинал документа
3.8 эквивалентный уровень звукового давления (equivalent continuous sound pressure level) Leq,T, дБ: Усредненный по времени уровень звукового давления, равный уровню звукового давления постоянного шума, имеющего такое же среднее значение квадрата звукового давления, что и данный непостоянный шум за тот же период времени усреднения Т, равный продолжительности измерений.
Примечание - Эквивалентный уровень звукового давления Leq,T рассчитывают по формуле
где р0- опорное звуковое давление, равное 20 мкПа;
pt- мгновенное звуковое давление, Па.
Другие примененные в стандарте термины - по ГОСТ 31252( приложение Е).
Используемые в стандарте величины, кроме указанных выше, обозначены:
d - среднее измерительное расстояние, м;
h - высота микрофона, м;
hk- высота акустического центра k-гоисточника шума, м. Если положение акустического центра неизвестно, то в качестве него принимают среднюю точку источника шума;
i - номер точки измерений;
l - длина измерительного контура, м;
- средний октавный (третьоктавный) уровень звукового давления на измерительном контуре, дБ;
- корректированный средний октавный (третьоктавный) уровень звукового давления на измерительном контуре, дБ;
Lpi- октавный (третьоктавный) уровень звукового давления в i-й точке на измерительном контуре, дБ;
n - число источников шума предприятия;
N - число точек измерений на измерительном контуре;
S0 - опорное значение площади, м2;
a - коэффициент затухания звука в атмосфере, дБ/м;
DLa - затухание звука в атмосфере, дБ;
DLF- ошибка ближнего поля (поправка, учитывающая влияние ближнего звукового поля), дБ;
DLM- поправка, учитывающая влияние направленности микрофона, дБ;
DLS - поправка, учитывающая влияние площади измерительной поверхности, дБ;
θ - угол поворота остронаправленного микрофона от направления на источник шума, при котором его чувствительность снижается на 3 дБ, угловые градусы (...°);
j - угол между лучами из точки измерений в крайние видимые точки периметра производственной площадки предприятия,...°.
Графические пояснения величин даны на рисунке 1.
Источник: ГОСТ 31297-2005: Шум. Технический метод определения уровней звуковой мощности промышленных предприятий с множественными источниками шума для оценки уровней звукового давления в окружающей среде оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > эквивалентный уровень звукового давления
-
10 диаграмма
диаграмма ж. Balken m; Charakteristik f; Diagramm n; Kurvenbild n; Kurvenblatt n; Schaubild n; Schaulinie f; Schautafel f; Zeichnung f; bildliche Darstellung fдиаграмма ж. время-температура-превращение с. Z-T-U-Schaubild n; Zeit-Temperatur-Umwandlungs-Schaubild nдиаграмма ж. Герцшпрунга-Рессела HRD; астр. Hertzsprung-Russel-Diagramm n; Russel-Diagramm n; Zustandsdiagramm n; stellares Hauptdiagramm nдиаграмма ж. горения тепл. Verbrennungsdiagramm n; тепл. Verbrennungsdreieck n; Verbrennungsschaubild nдиаграмма ж. дневной нагрузки Tagesbelastungsdiagramm n; Tagesbelastungskurve f; Tagesdiagramm n; Tageskurve f; Tageslastkurve fдиаграмма ж. железо- углерод м. мет. Eisen-Graphit-Diagramm n; мет. Eisen-Kohlenstoff-Diagramm n; мет. Eisen-Kohlenstoff-Zustandsschaubild nдиаграмма ж. железо-цементит м. Eisen-Kohlenstoff-Diagramm n des metastabilen Systems; Eisen-Zementit-Zustandsschaubild n; Zustandsdiagramm n Eisen-Eisenkarbidдиаграмма ж. (направленности) излучения Strahlendiagramm n; Strahlentafel f; Strahlungscharakteristik f; Strahlungsdiagramm n; Strahlungsmuster nдиаграмма ж. истинных напряжений матер. Spannungs-Dehnungs-Diagramm n; bezogen auf den Istquerschnittдиаграмма ж. Кремоны-Максвелла мех. Cremonaplan m; Cremonascher Kräfteplan m; reziproker Kräfteplan mдиаграмма ж. Максвелла-Кремоны мех. Cremonaplan m; Cremonascher Kräfteplan m; reziproker Kräfteplan mдиаграмма ж. нагрузка-удлинение с. Belastung-Dehnungs-Diagramm n; матер. Belastungs-Dehnungsdiagramm nдиаграмма ж. нагрузки Belastungscharakteristik f; Belastungsdiagramm n; Belastungsschaubild n; Lastcharakteristik f; Lastkurve f; эл. Leistungsdiagramm nдиаграмма ж. направленности Richtcharakteristik f; Richtdiagramm n; Richtungscharakteristik f; Richtwirkungsdiagramm nдиаграмма ж. направленности антенны Antennencharakteristik f; Antennenrichtcharakteristik f; Antennenrichtdiagramm n; Antennenstrahlungsdiagramm nдиаграмма ж. направленности (антенны) в вертикальной плоскости Vertikalcharakteristik f; Vertikaldiagramm nдиаграмма ж. направленности в горизонтальной плоскости Horizontalcharakteristik f; Horizontaldiagramm nдиаграмма ж. напряжение-деформация ж. Spannungs-Dehnungs-Diagramm n; Spannungs-Dehnungs-Kurve f; Spannungs-Dehnungs-Linie fдиаграмма ж. " напряжение-деформация" Spannungs-Dehnungs-Diagramm n; Spannungs-Verformungs-Diagramm nдиаграмма ж. напряжение-удлинение с. Spannungs-Dehnungs-Diagramm n; Spannungs-Dehnungs-Kurve f; Spannungs-Dehnungs-Linie fдиаграмма ж. прочности при испытании на усталость ж. Dauerfestigkeitsdiagramm n; Dauerfestigkeitsschaubild nдиаграмма ж. прочностных характеристик Beanspruchungs-Dehnungs-Diagramm n; Beanspruchungs-Diagramm nдиаграмма ж. равновесия Gleichgewichtsdiagramm n; Phasendiagramm n; Zustandsbild n; Zustandsdiagramm n; Zustandsschaubild n; thermodynamisches Zustandsdiagramm nдиаграмма ж. растяжения Zerreißdiagramm n; Zerreißkurve f; Zug-Dehnungs-Diagramm n; Zugdiagramm n; Zugspannungs-Dehnungs-Diagramm n; Zugspannungs-Dehnungs-Schaubild nдиаграмма ж. Рессела HRD; астр. Hertzsprung-Russel-Diagramm n; Russel-Diagramm n; Zustandsdiagramm n; stellares Hauptdiagramm nдиаграмма ж. Ресселла HRD; астр. Hertzsprung-Russel-Diagramm n; Russel-Diagramm n; Zustandsdiagramm n; stellares Hauptdiagramm nдиаграмма ж. Рида мор. Hebelarmkurve f; Querstabilitätskurve f; суд. Stabilitätskurve f; суд. statische Hebelarmkurve fдиаграмма ж. состояния Gleichgewichtsdiagramm n; Phasendiagramm n; Zustandsbild n; Zustandsdiagramm n; Zustandsschaubild n; thermodynamisches Zustandsdiagramm nдиаграмма ж. состояния железо-графит м. Eisen-Kohlenstoff-Diagramm n; Eisen-Kohlenstoff-Zustandsschaubild nдиаграмма ж. состояния железо-углерод м. Eisen-Kohlenstoff-Diagramm n; Eisen-Kohlenstoff-Zustandsschaubild nдиаграмма ж. состояния железо-цементит м. Eisen-Kohlenstoff-Diagramm n des metastabilen Systems; Eisen-Zementit-Zustandsschaubild n; Zustandsdiagramm n Eisen-Eisenkarbidдиаграмма ж. состояния тройник м. сплавов Dreistoff-Zustandsdiagramm n; Zustandsdiagramm n ternärer Legierungen; ternäres Zustandsdiagramm nдиаграмма ж. спектр-светимость ж. Hertzsprung-Rüssel-Diagramm n; Rüssel-Diagramm n; Zustandsdiagramm n; астр. stellares Hauptdiagramm nдиаграмма ж. теплосодержания TS-Diagramm n; Entropiediagramm n; Temperatur-Entropie-Diagramm n; Wärmediagramm nдиаграмма ж. усталости Dauerfestigkeitsdiagramm n; Dauerfestigkeitsschaubild n; Grenzspannungsdiagramm nдиаграмма ж. фаз Gleichgewichtsdiagramm n; Phasendiagramm n; Zustandsbild n; Zustandsdiagramm n; Zustandsschaubild n; thermodynamisches Zustandsdiagramm n -
11 лазер
м.лазер включается в момент времени t = 0 — laser is turned on at t = 0
лазер работает в импульсном режиме — laser emits in pulse mode, laser operates in pulse mode
- азотный лазерлазер работает в непрерывном режиме — laser emits in CW mode, laser operates in CW mode
- антистоксов лазер
- аргоновый ионный лазер
- аргоновый лазер
- атомарный лазер
- атомный лазер
- беззеркальный лазер
- безрезонаторный лазер
- бистабильный лазер
- брэгговский лазер
- быстропроточный лазер
- ВКР лазер
- водородно-йодный лазер
- водородный лазер
- волноводный лазер
- волоконный комбинационный лазер
- волоконный лазер
- ВРМБ лазер
- ВУФ лазер
- высокотемпературный лазер на центрах окраски
- газовый лазер высокого давления
- газовый лазер с передачей возбуждения
- газовый лазер
- газодинамический лазер на окиси углерода
- газодинамический лазер на углекислом газе
- газодинамический лазер
- газоразрядный лазер
- ГГГ лазер
- гелий-кадмиевый лазер
- гелий-ксеноновый лазер
- гелий-неоновый лазер с йодной ячейкой
- гелий-неоновый лазер с метановой ячейкой
- гелий-неоновый лазер
- гетеродинный лазер
- гибридный лазер
- голографический лазер
- ГСГГ лазер
- двунаправленный лазер
- двухволновый лазер
- двухзеркальный лазер
- двухлучевой лазер
- двухмодовый лазер
- двухполосковый лазер
- двухрезонаторный лазер
- двухсекционный лазер
- двухуровневый лазер
- двухфотонный лазер
- двухчастотный лазер
- ДГС лазер
- динамический одномодовый лазер с пучковым интегральным волноводом
- динамический одномодовый лазер
- диодный лазер
- дисковый лазер
- диссоциационный лазер
- диффузионный лазер
- ЖИГ лазер
- жидкостный лазер с прокачкой активной смеси
- жидкостный лазер с циркуляцией активной смеси
- жидкостный лазер
- жидкостный металлоорганический лазер
- жидкостный неорганический лазер
- жидкостный органический лазер
- задающий лазер
- зеемановский лазер
- зелёный лазер
- зондирующий лазер
- ИАГ лазер
- изотопический лазер
- ИК лазер
- импульсно-периодический лазер
- импульсный лазер
- инжекционный лавинный лазер
- инжекционный лазер
- инициируемый лазер
- инициирующий лазер
- интегрально-оптический лазер
- интегральный лазер
- инфракрасный лазер
- ионный аргоновый лазер
- ионный лазер
- йод-кислородный лазер
- йодный лазер
- кадмиевый лазер
- каскадный лазер
- квазиволноводный лазер
- квазинепрерывный лазер
- квантово-размерный лазер
- кварцевый лазер
- кислородно-йодный лазер
- коаксиальный лазер
- кольцевой лазер
- комбинационный лазер
- комптоновский лазер
- криогенный лазер
- криптоновый лазер
- ксеноновый лазер
- лавинный лазер
- лазер атмосферного давления с поперечным возбуждением
- лазер атмосферного давления
- лазер бегущей волны
- лазер ближнего инфракрасного диапазона
- лазер в режиме свободной генерации
- лазер вакуумного ультрафиолетового диапазона
- лазер видимого диапазона
- лазер высокого давления
- лазер далёкого инфракрасного диапазона
- лазер дальнего инфракрасного диапазона
- лазер дальнего ультрафиолетового диапазона
- лазер миллиметрового диапазона
- лазер на F-центрах
- лазер на p-n переходе
- лазер на александрите
- лазер на алюминате иттрия с неодимом
- лазер на алюминате иттрия
- лазер на алюмоиттриевом гранате
- лазер на антистоксовом комбинационном рассеянии
- лазер на арсениде галлия
- лазер на атермальном фосфатном стекле
- лазер на атомарном азоте
- лазер на атомарном водороде
- лазер на атомарном кислороде
- лазер на атомном пучке
- лазер на атомных переходах
- лазер на благородном газе
- лазер на вольфрамате кальция с неодимом
- лазер на вращательных переходах
- лазер на вынужденном комбинационном рассеянии
- лазер на вынужденном рассеянии Мандельштама-Бриллюэна
- лазер на высококонцентрированном стекле
- лазер на гадолиний-галлиевом гранате с неодимом
- лазер на гадолиний-скандий-галлиевом гранате с хромом и неодимом
- лазер на галогенидах благородных газов
- лазер на галогеноводородах
- лазер на галоидах инертных газов
- лазер на гексафториде серы
- лазер на гетеропереходе
- лазер на гольмиевом стекле
- лазер на горячих дырках в германии
- лазер на горячих дырках в полупроводниках
- лазер на гранате
- лазер на двойной гетероструктуре
- лазер на двойном гетеропереходе
- лазер на димерах
- лазер на диэлектрическом кристалле
- лазер на железо-иттриевом гранате
- лазер на инертном газе
- лазер на ионах инертных газов
- лазер на ионах кадмия
- лазер на ионах цинка
- лазер на ионизованном газе
- лазер на иттербиевом стекле
- лазер на иттрий-алюминиевом гранате с неодимом
- лазер на иттрий-алюминиевом гранате с эрбием
- лазер на иттрий-алюминиевом гранате
- лазер на калий-гадолиниевом вольфрамате с неодимом
- лазер на квантовой яме
- лазер на квантовых каплях
- лазер на квантовых нитях
- лазер на квантовых ямах
- лазер на керамике
- лазер на кислороде
- лазер на колебательно-вращательных переходах
- лазер на колебательных переходах
- лазер на конденсированной среде
- лазер на концентрированном неодимовом фосфатном стекле
- лазер на красителе с волной обесцвечивания
- лазер на красителе
- лазер на красителях
- лазер на кристалле банан
- лазер на кристалле флюорита с неодимом
- лазер на кристалле флюорита
- лазер на кристалле флюорита, активированном диспрозием
- лазер на кристалле флюорита, активированном ураном
- лазер на кристалле
- лазер на кумарине
- лазер на многозарядных ионах
- лазер на многократно ионизованных атомах
- лазер на молекулах
- лазер на молекулярном азоте
- лазер на молекулярном водороде
- лазер на молекулярном фторе
- лазер на монокристалле
- лазер на нейтральном аргоне
- лазер на нейтральном неоне
- лазер на нейтральных атомах
- лазер на неодимовом стекле
- лазер на неорганической жидкости
- лазер на ниобате кальция
- лазер на ниобате лития с неодимом
- лазер на одиночной гетероструктуре
- лазер на одиночной квантовой яме
- лазер на одиночном гетеропереходе
- лазер на однократно ионизованном аргоне
- лазер на однократно ионизованном ксеноне
- лазер на окиси углерода
- лазер на оксиде цинка
- лазер на ондуляторе
- лазер на органической жидкости
- лазер на органическом красителе
- лазер на парах брома
- лазер на парах бромида меди
- лазер на парах воды
- лазер на парах галогенидов меди
- лазер на парах золота
- лазер на парах кадмия
- лазер на парах кальция
- лазер на парах кремния
- лазер на парах марганца
- лазер на парах меди
- лазер на парах металлов
- лазер на парах олова
- лазер на парах ртути
- лазер на парах свинца
- лазер на парах селена
- лазер на парах серебра
- лазер на парах серы
- лазер на парах стронция
- лазер на парах углерода
- лазер на парах фосфора
- лазер на парах цезия
- лазер на парах цинка
- лазер на пентафосфате лантана-неодима
- лазер на пентафосфате неодима
- лазер на переходах...
- лазер на переходах многозарядных ионов
- лазер на переходе...
- лазер на пучке атомов
- лазер на растворе красителей
- лазер на родамине 6Ж
- лазер на родамине
- лазер на самоограниченных переходах
- лазер на сверхрешётке
- лазер на свободных электронах
- лазер на селениде свинца
- лазер на сложном стекле
- лазер на смеси
- лазер на стекле с неодимом
- лазер на стекле
- лазер на сульфиде кадмия
- лазер на сульфиде свинца
- лазер на сульфиде цинка
- лазер на твёрдом теле
- лазер на твердотельно-жидкостной среде, активированной красителем
- лазер на теллуриде свинца
- лазер на углекислом газе высокого давления
- лазер на углекислом газе
- лазер на фосфатном стекле
- лазер на фториде криптона
- лазер на фториде ксенона
- лазер на фториде лития
- лазер на хелатах редкоземельных элементов
- лазер на хелатах
- лазер на хелате европия
- лазер на хелате тербия
- лазер на хлоре
- лазер на хлориде ксенона
- лазер на хризоберилле
- лазер на центрах окраски
- лазер на цепной реакции
- лазер на циклотронном авторезонансе
- лазер на циклотронном резонансе
- лазер на чистом ксеноне
- лазер на чистом неоне
- лазер на электронных переходах
- лазер на эрбиевом стекле
- лазер накачки
- лазер с аксиальной накачкой
- лазер с активной модуляцией добротности
- лазер с активной синхронизацией мод
- лазер с большим оптическим резонатором
- лазер с большой апертурой
- лазер с брэгговскими зеркалами
- лазер с брэгговскими отражателями
- лазер с быстрой прокачкой
- лазер с взрывной накачкой
- лазер с внешней модуляцией
- лазер с внешним возбуждением
- лазер с внешним резонатором
- лазер с внешними зеркалами
- лазер с внутренней модуляцией
- лазер с внутренними зеркалами
- лазер с водяным охлаждением
- лазер с возбуждением постоянным током
- лазер с ВЧ накачкой
- лазер с высоким коэффициентом полезного действия
- лазер с высоким коэффициентом усиления
- лазер с высоким КПД
- лазер с высокой интенсивностью излучения
- лазер с высокой частотой повторения
- лазер с высокой энергией излучения
- лазер с высокочастотной накачкой
- лазер с двойной гетероструктурой
- лазер с двойным интегральным волноводом
- лазер с диодной накачкой
- лазер с дифракционной расходимостью пучка
- лазер с диффузионным охлаждением
- лазер с импульсным возбуждением
- лазер с интерферирующим внутренним отра-жением
- лазер с коаксиальной накачкой
- лазер с коротким резонатором
- лазер с лазерной накачкой
- лазер с ламповой накачкой
- лазер с микросколотыми гранями
- лазер с многофотонной накачкой
- лазер с модулированной добротностью
- лазер с модуляцией добротности на ячейке Керра
- лазер с модуляцией добротности
- лазер с модуляцией коэффициента усиления
- лазер с накачкой альфа-частицами
- лазер с накачкой излучением чёрного тела
- лазер с накачкой импульсной лампой
- лазер с накачкой импульсными лампами
- лазер с накачкой лампой-вспышкой
- лазер с накачкой полупроводниковыми лазерами
- лазер с накачкой светодиодами
- лазер с накачкой солнечным излучением
- лазер с накачкой ударной волной
- лазер с накачкой электронным пучком
- лазер с некогерентной накачкой
- лазер с неоднородной накачкой
- лазер с непрерывной накачкой
- лазер с непрерывным возбуждением
- лазер с несамостоятельным разрядом
- лазер с неустойчивым резонатором
- лазер с низким порогом генерации
- лазер с обратной связью
- лазер с ограничением числа мод
- лазер с одной продольной модой
- лазер с однородной накачкой
- лазер с односторонней гетероструктурой
- лазер с окнами Брюстера
- лазер с оптической накачкой
- лазер с охлаждением конвекцией
- лазер с охлаждением
- лазер с пассивной модуляцией добротности
- лазер с пассивной синхронизацией мод
- лазер с перестройкой частоты
- лазер с плазменным катодом
- лазер с поверхностным излучением
- лазер с полым катодом
- лазер с поперечной накачкой
- лазер с поперечной прокачкой
- лазер с предварительной ионизацией
- лазер с предионизацией
- лазер с продольной накачкой
- лазер с продольной прокачкой
- лазер с прокачкой газовой смеси
- лазер с прокачкой
- лазер с прямой модуляцией
- лазер с прямым оптическим возбуждением
- лазер с пучковым интегральным волноводом
- лазер с распределённой обратной связью и фазовой подстройкой
- лазер с распределённой обратной связью
- лазер с распределённым брэгговским отражателем
- лазер с распределённым отражателем
- лазер с резонатором Фабри - Перо
- лазер с самомодуляцией добротности
- лазер с самосинхронизацией мод
- лазер с СВЧ-накачкой
- лазер с селекцией мод
- лазер с синхронизацией мод
- лазер с синхронной накачкой
- лазер с составным стержнем
- лазер с тепловой накачкой
- лазер с торцевой накачкой
- лазер с фиксированной частотой излучения
- лазер с фотовозбуждением
- лазер с фотоинициированием
- лазер с химической накачкой
- лазер с электрическим возбуждением
- лазер с электронной накачкой
- лазер с ядерной накачкой
- лазер скользящего падения
- лазер со световодным выходом
- лазер со связанными резонаторами
- лазер со сколотыми связанными резонаторами
- лазер со скрытой гетероструктурой
- лазер со скрытой гетероструктурой, полученной методом массообмена
- лазер со стабилизацией частоты по линиям поглощения йода
- лазер со стабилизацией частоты по провалу Лэмба
- лазер со стабилизацией частоты по узким резонансам насыщенного поглощения
- лазер со стабильной частотой
- лазер стоячей волны
- лазер типа излучающее зеркало
- лазер трёхмикронного диапазона
- лазер, генерирующий гигантские импульсы
- лазер, генерирующий на длине волны
- лазер, излучающий в видимой области спектра
- лазер, излучающий в жёлтой области спектра
- лазер, излучающий в красной области спектра
- лазер, инициируемый фотолизом
- лазер, инициируемый электронным пучком
- лазер, работающий в беспичковом режиме
- лазер, работающий в непрерывном режиме
- лазер, работающий в области вакуумного ультрафиолета
- лазер, работающий в режиме гигантских импульсов
- лазер, работающий в режиме свободной генерации
- лазер, работающий при атмосферном давлении
- лазер, работающий при комнатной температуре
- лазер, стабилизированный по амплитуде
- лазер, стабилизированный по частоте
- ленточный лазер
- листовой лазер
- магнитогидродинамический лазер
- малогабаритный лазер
- маломощный лазер
- малотоксичный химический лазер
- матричный интегрально-оптический лазер
- матричный лазер
- МГД лазер
- многоволоконный лазер
- многолучевой лазер
- многомодовый лазер
- многофотонный лазер
- многочастотный лазер
- многоэлементный лазер
- многоэлементный полупроводниковый лазер
- молекулярный газовый лазер
- молекулярный лазер
- моноимпульсный лазер
- мощный лазер
- мощный твердотельный лазер
- неодимовый лазер
- неоновый лазер
- непрерывный лазер
- низкопороговый лазер
- низкотемпературный лазер на центрах окраски
- ОГС лазер
- одномодовый лазер
- одночастотный лазер
- опорный лазер
- отпаянный лазер
- очень длинный лазер
- параметрический лазер
- переносной лазер
- перестраиваемый лазер
- перестраиваемый твердотельный лазер
- пикосекундный лазер
- плазменный лазер
- планарный лазер
- пластинчатый лазер
- полимерный лазер
- полосковый инжекционный лазер
- полосковый лазер
- полупроводниковый лазер с поперечной накачкой
- полупроводниковый лазер с продольной накачкой
- полупроводниковый лазер
- порошковый лазер
- проточный газовый лазер
- пучковый лазер
- рамановский лазер
- РБО лазер
- рекомбинационный лазер
- рентгеновский лазер
- РОС лазер
- рубиновый лазер
- сверхзвуковой химический лазер
- сверхизлучающий лазер
- сверхлюминесцентный лазер
- сверхмощный лазер
- сверхнизкопороговый лазер
- сканирующий лазер
- смесительный химический лазер
- солитонный лазер
- столкновительный лазер
- стримерный лазер
- стримерный полупроводниковый лазер
- струйный лазер на красителе
- субмиллиметровый лазер
- субпуассоновский лазер
- суперлюминесцентный лазер
- считывающий лазер
- твердотельный лазер
- ТЕА лазер
- технологический лазер
- тонкоплёночный лазер
- трёхуровневый лазер
- узкополосный лазер
- ультрафиолетовый лазер
- УФ лазер
- фемтосекундный лазер
- фотодиссоциационный лазер
- фотодиссоционный лазер
- фотоионизационный лазер
- фоторекомбинационный лазер
- фотохимический лазер
- фтороводородный лазер
- хелатный лазер
- химический кислородно-йодный лазер
- химический лазер на основе разветвлённых реакций
- химический лазер на фтористом водороде
- химический лазер на хлористом водороде
- химический лазер на цепных реакциях
- химический лазер с импульсным инициированием
- химический лазер с инициированием импульсной лампой
- химический лазер с инициированием искровым разрядом
- химический лазер с инициированием электрическим разрядом
- химический лазер с инициированием электронным пучком
- химический лазер с передачей энергии возбуждения
- химический лазер с смешением в дозвуковом потоке
- химический лазер с смешением в сверхзвуковом потоке
- химический лазер с тепловым инициированием
- химический лазер с фотоинициированием
- химический лазер
- химический лазер, инициируемый фотолизом
- химический сверхзвуковой лазер
- циклотронный лазер
- частотно-модулированный лазер
- черенковский лазер
- четырёхуровневый лазер
- чисто химический лазер
- широкоапертурный лазер
- широкополосный лазер
- эксимерный лазер на галоидах инертных газов
- эксимерный лазер
- эксиплексный лазер
- экситонный лазер
- электроионизационный лазер
- электроразрядный лазер с УФ предыонизацией
- электроразрядный лазер
- эпитаксиальный лазер
- эрбиевый лазер
- эталонный лазер -
12 техника
жTechnik fвладеть техникой — eine gute Technik besitzen, eine gute Technik haben, über eine gute Technik verfügen
техника бега на коньках — Eisschnellauf-Technik f, Lauftechnik f
техника бега по повороту — Kurventechnik f, Obersetzungslauftechnik f
техника ближнего боя — Technik f des Nahkampfes
техника борьбы — Technik f des Ringkampfes
техника боя на дальней дистанции — Technik f des Distanzkampfes
техника боя на средней дистанции — Technik f des Halbdistanzkampfes
техника ведения мяча — Technik f der Ballführung
техника ведения шайбы — Technik f der Puckführung [der Scheibenführung]
техника взятия штанги на грудь — Technik f des Umsetzens
техника «винта» — греб. Schraubentechnik f
техника владения велосипедом — Technik f in der Beherrschung des Rades
техника владения мячом — Technik f der Ballbehandlung
техника выполнения рывка — вело Technik f beim Vorstoß
техника езды в группе — вело Technik f beim Gruppenfahren
техника езды за ведущим — вело Technik f des Hinterradfahrens
техника езды на поворотах — вело Kurventechnik f
техника езды на подъёмах — вело Technik f des Bergauffahrens
техника езды на спусках — вело Technik f des Bergabfahrens
техника езды на треке — вело Bahntechnik f
техника защиты — Verteidigungstechnik f; фехт Paradetechnik f
техника изготовки — стр. Anschlagtechnik f
техника, индивидуальная — individuelle Technik f
техника касания передним колесом о заднее колесо партнёра — вело Technik f des Berührens des eigenen Vorderrades mit dem Hinterrad des Partners
техника конькового хода — лыжи Technik f des Schlittschuhschrittes
техника лыжного хода — Technik f des Langlaufes, Lauftechnik f
техника метания молота с трёх поворотов — Technik f des Hammerwerfens mit drei Umdrehungen
техника метания молота с четырёх поворотов — Technik f des Hammerwerfens mit vier Umdrehungen
техника отталкивания — пр. Absprungtechnik f
техника, отточенная — ausgefeilte Technik f
техника падений — дз. Falltechnik f
техника «переворота лодки, «эскимосская» — Eskimotechnik f
техника передачи эстафеты — Wechseltechnik f, Technik f des Stabwechsels, Stabwechseltechnik f, Ubergabetechnik f
техника плавания, «силовая» — kraftorientierte Schwimmtechnik f, Kraftschwimmtechnik f
техника поворота двумя ногами — г. лыжи Beidbeintechnik f, Paralleltechnik f
техника поворота одной ногой — г. лыжи Einbeintechnik f
техника поворота переступанием — г. лыжи Umtretentechnik f
техника подач — вол. Aufgabetechnik f; тенн., н. тенн. Aufschlagtechnik f
техника поддержек — фиг. Hebetechnik f
техника преодоления ямы с водой — Wasser grabentechnik f, Technik f beim Überspringen des Wassergrabens
техника приёма сумок с питанием и фляжек с водой во время езды — вело Technik f bei der Übernahme von Verpflegungstaschen und Trinkflaschen während der Fahrt
техника прохождения виража с высоким подъёмом на его стенку — сани Spitzbogentechnik f
техника прохождения ворот — г. лыжи Torlauftechnik f
техника прохождения спуска — г. лыжи Technik f des Abfahrtslaufes
техника прыжка в высоту способом «волна» — Scher-Kehr-Technik f
техника прыжка в высоту способом «перекат» — Roll(er)technik f
техника прыжка в высоту способом «перекидной» — Wälztechnik f
техника прыжка в высоту способом «фосбюри-флоп» — Fosbury-Flop-Technik f, Fosbury-Flop m, Flop-Technik f
техника прыжка в длину способом «ножницы» — Laufsprungtechnik f
техника прыжка в длину способом «прогнувшись» — Hangtechnik f, Schwebehangtechnik f
техника прыжка в длину способом «согнув ноги» — Hocktechnik f
техника среза — в. лыжи Schleudertechnik f
техника удара — Schlagtechnik f; Stoßtechnik f; Hiebtechnik f
техника укола — фехт. Stoßtechnik f
техника управления — Lenktechnik f; Steuerungstechnik f
техника управления санями, комбинированная — Kombinationstechnik f
техника ходьбы — Technik f des Gehens
-
13 нанофотоника
НанофотоникаРаздел оптики, изучающий оптические характеристики материалов, построенных из наноразмерных частиц. В нанофотонике различают два направления исследований. Первое связано с изучением процессов, инициированных в веществе при возбуждении пучком света, сфокусированным до нанометровых размеров. При этом сам объект исследования может иметь достаточно протяженные размеры (больше, чем длина волны возбуждающего света). Эти исследования, в основном, проводятся с применением микроскопии ближнего поля. Второе направление связано с исследованиями оптических свойств (линейных и нелинейных) термодинамически устойчивых наноразмерных частиц и изучением химических превращений, инициируемых в них светом. В этих исследованиях размер возбуждающего светового пятна может быть любым, но объект исследований либо состоит из наноразмерных частиц, либо имеет нанометровые размеры хотя бы в одном измерении. -
14 nanophotonics
НанофотоникаРаздел оптики, изучающий оптические характеристики материалов, построенных из наноразмерных частиц. В нанофотонике различают два направления исследований. Первое связано с изучением процессов, инициированных в веществе при возбуждении пучком света, сфокусированным до нанометровых размеров. При этом сам объект исследования может иметь достаточно протяженные размеры (больше, чем длина волны возбуждающего света). Эти исследования, в основном, проводятся с применением микроскопии ближнего поля. Второе направление связано с исследованиями оптических свойств (линейных и нелинейных) термодинамически устойчивых наноразмерных частиц и изучением химических превращений, инициируемых в них светом. В этих исследованиях размер возбуждающего светового пятна может быть любым, но объект исследований либо состоит из наноразмерных частиц, либо имеет нанометровые размеры хотя бы в одном измерении.Russian-English dictionary of Nanotechnology > nanophotonics
-
15 Значение и употребление модальных глаголов
* * *Модальный глагол können означает возможность осуществить какое-либо действие.Эта возможность основывается:• на врождённых или приобретённых способностях (например, физического, умственного или иного рода):Er kann Ski fahren. (Er hat das schon als Kind gelernt). - Он умеет кататься на лыжах. (Он научился этому ещё в детстве).Sie kann gut mit Kindern umgehen. (Sie ist ein Naturtalent). - Она умеет обращаться с детьми. (У неё природный талант).Er kann das beurteilen. (Er ist Fachmann auf dem Gebiet). - Он может судить об этом. (Он специалист в этой области).Vögel können fliegen. - Птицы могут летать.Можно заменить на:Er ist fähig / imstande / in der Lage Ski zu fahren. - Он способен / в состоянии кататься на лыжах. - Sie hat eine Eignung / Begabung / Veranlagung zum richtigen Umgang mit Kindern. - У неё есть необходимые качества / способности / задатки для правильного общения с детьми.• на объективных условиях:Na endlich haben wir Urlaub. Jetzt können wir Ski fahren. - Наконец-то у нас отпуск. Сейчас мы можем покататься на лыжах.Voriges Jahr war ein schneereicher Winter. Wir konnten viel Ski fahren. - В прошлом году зима была снежной. Мы могли много кататься на лыжах.Ich kann heute Abend zu dir kommen. - Я могу прийти к тебе сегодня вечером.Wir können mit dem Zug nach Köln fahren. - Мы можем ехать в Кёльн поездом.Можно заменить на:Wir haben Gelegenheit / die Möglichkeit / die Chance Ski zu fahren. - У нас есть удобный случай/возможность покататься на лыжах.• на законах природы:Morgen kann es regnen. - Завтра может быть дождь.Der Vulkan kann jederzeit wieder ausbrechen. - Извержение вулкана может повториться / произойти снова в любое время.• на разрешении какого-либо лица или инстанция что-либо сделать (то есть дозволено, разрешено осуществить действие, или оно в коммуникативной ситуации не будет запрещено):Der kleine Klaus kann machen, was er will. (Die Eltern sagen nichts.) - Маленький Клаус может делать всё, что он захочет. (Родители ничего не говорят).Meinetwegen kann (= darf) er mitfahren. - По мне / Не возражаю, он может ехать с нами.Kann ich noch ein Stück Kuchen haben? - Можно взять ещё один кусок пирога?Kann ich gehen? - Das kannst du tun.Могу я уйти? - Да ты можешь это сделать.Ihr könnt mit meinem Auto fahren. - Вы можете ехать на моей машине.В значении „разрешение“ вместо können употребляется dürfen (см. ниже) в том случае, если это разрешение имеет смысл „сметь, иметь право“. Так дети могут спросить свою мать: Können / dürfen wir spielen? Können указывает на имеющиеся объективные условия (мать не запретит), а dürfen – на разрешение поиграть.• на причинно-следственной связи:Wenn es morgen schneit, können wir den geplanten Ausflug nicht unternehmen. - Если завтра пойдёт снег, мы не сможем совершить запланированную прогулку.Глагол können выражает (неуверенное) предположение (степень уверенности около 50%):Sie kann noch in der Schule sein. - Она еще, может быть, в школе.* * *Dürfen выражает:• разрешение:Darf ich dein Telefon benutzen? - Можно воспользоваться твоим телефоном?Sie dürfen mein Fahrrad nehmen. - Вы можете взять мой велосипед.In diesem Raum darf geraucht werden. - В этом помещении можно курить.Sie darf die Akten einsehen. - Ей можно / разрешено ознакомиться с материалами дела / документами.Можно заменить на:Es ist erlaubt / gestattet / zulässig in diesem Raum zu rauchen. - Разрешено / позволено / допустимо курить в этом помещении.Sie hat das Recht / die Berechtigung / die Befugnis / die Genehmigung / die Erlaubnis / das Privileg die Akten einzusehen. - Она имеет право / право, полномочие / право, полномочие / разрешение / привилегию ознакомиться с материалами дела / документами.• право в силу закона, а также научных, религиозных, моральных и других принципов, на совершение какого-либо поступка:Ich habe die Aufgabe erfüllt. - Я задание выполнил.Jetzt darf ich nach Hause gehen. - Теперь я могу идти домой.• запрет:Hier darf man nicht rauchen. - Здесь запрещено курить.Auf Autobahnen darf man nicht mit dem Fahrrad fahren. - На аутобане запрещено ездить на велосипеде.• просьбу, требование, желание:Du darfst mir nicht mehr böse sein! (= Sei mir nicht mehr böse!) - Не злись на меня больше!Du darfst nicht weinen! (= Weine nicht!) - Не надо плакать!• совет (чаще с отрицанием):Du darfst nicht alles so ernst nehmen! - Не надо принимать всё так серьёзно!• вежливость при изложении просьбы, желания или вопроса:Darf ich Sie kurz stören? - Разрешите вас несколько побеспокоить?Dürfte ich Ihr Gespräch kurz unterbrechen? - Позвольте на несколько минут прервать ваш разговор?• совет, рекомендацию по правильному обращению с предметом (в этом случае dürfen употребляется в предложениях с неодушевлённым подлежащим, инфинитивом непереходного глагола или пассива и наречием nur или отрицанием):Die Suppe darf nur zehn Minuten kochen. - Суп должен вариться только десять минут.Butter darf nicht in der Sonne liegen. - Масло не должно лежать на солнце.Der Tisch darf nicht umgestellt werden. - Этот стол нельзя переставлять на другое место.Dürfen выражает предположение с большой долей уверенности (около 80%) только в конъюнктиве II):Sie dürfte jetzt schon in Bonn sein. - Она теперь, должно быть, уже в Бонне.Es dürfte einen Regen geben. - Вероятно будет дождь.* * *Müssen выражает:• объективную необходимость, вызванную обстоятельствами, внешними условиями, сложившейся ситуацией:Die Autofahrer müssen die Straße umfahren. Sie ist blockiert. - Водители должны / вынуждены объезжать эту улицу. Она перекрыта.Ich muss jetzt nach Hause. Es ist schon spät. - Я должен сейчас идти домой. Уже поздно.Можно заменить на:Es ist notwendig / erforderlich / geboten / unerlässlich / unumgänglich, diese Straße zu umfahren. - Необходимо / нужно / необходимо / необходимо / нужно обязательно объезжать эту улицу.Es bleibt nichts anderes übrig, als diese Straße zu umfahren. - Ничего другого не остаётся, как объезжать эту улицу.Die Autofahrer sind gezwungen diese Straße zu umfahren. - Водители вынуждены объезжать эту улицу.• необходимость в силу осознанного морального долга, осознанной моральной обязанности, внутреннего убеждения:Er muss kommen. Er hat es versprochen. - Он должен прийти. Он это обещал.Ich muss dem Verletzten helfen. (Ich kann nicht anders.) - Я должен помочь пострадавшему / получившему травму / раненому. (Я не могу поступить иначе.)Можно заменить на:Ich fühle mich moralisch verpflichtet dem Verletzten zu helfen. - Я чувствую себя морально обязанным помочь пострадавшему.• необходимость в силу закона:Laut Gesetz muss ich mein Auto anmelden. - По закону я должен поставить на учёт свой автомобиль.Radfahrer müssen einzeln hintereinander fahren. - Велосипедисты должны двигаться друг за другом по одному.Fußgänger müssen die Gehwege benutzen. - Пешеходы должны пользоваться пешеходными дорожками.• необходимость в силу традиций и обычаев, профессиональных (служебных) обязанностей, должности и положения:Der Gastgeber muss seine Gäste begrüßen. - Хозяин должен приветствовать гостей.Der Ingenieur muss die Geräte wöchentlich überprüfen. - Инженер должен еженедельно проверять эти приборы.Der Vater muss seine Familie ernähren. - Отец должен кормить семью.• невозможность поступить иначе:Als sie ihn sah, musste ich einfach lachen. - Когда она его увидела, она просто не могла не засмеяться.Plötzlich musste er niesen. - Вдруг он (невольно) чихнул.• рекомендацию, совет, которую(ый) обязательно нужно учесть (выполнить) (в этом значении müssen может сопровождаться словом unbedingt безусловно, непременно):Sie müssen das Buch unbedingt einmal lesen. - Вам непременно надо когда-нибудь прочитать эту книгу.• необходимое условие или необходимую предпосылку для осуществления чего-либо (как правило, в сложноподчинённых предложениях с wenn и wer):Wenn man in Deutschland studieren will, muss man gute deutsche Sprachkenntnisse haben. - Если кто-нибудь хочет учиться в Германии, он должен иметь хорошие знания немецкого языка.Wer in Deutschland studieren will, muss gute deutsche Sprachkenntnisse haben. - Кто хочет учиться в Германии, должен иметь хорошие знания немецкого языка.• силой природы, непреодолимой силой (форс-мажорными обстоятельствами):Die Kraft des Wassers war so stark, dass unser Boot kentern musste. - Сила течения была такая большая, что наша лодка перевернулась.Müssen выражает также логический вывод, предположение (основанное на объективных фактах, наблюдениях или размышлениях) с почти стопроцентной вероятностью:Er muss sich sehr geärgert haben, sonst hätte er nicht so gehandelt. - Он, должно быть / наверное / скорее всего, очень рассердился, иначе он не вёл бы себя так.Sie muss sehr klug sein. - Она, должно быть, очень умная.* * *Основное значение sollen – обязанность, долг, долженствование в силу чужой воли.Sollen выражает:• поручения, приказы, указания, просьбу (1-му лицу):Ich soll nüchtern zur Untersuchung kommen. Das hat der Arzt gesagt. - Я должен прийти на обследование, ничего не евший. Так предписал врач.Ich soll Ihnen Grüße von Herrn Meier bestellen. - Я должен передать вам приветы от господина Майера.Ich soll dir den Brief übergeben. - Я должен передать тебе письмо.Herr Müller, Sie sollen sofort Ihre Frau anrufen. Ihre Frau hat Sie darum gebeten. - Господин Мюллер, вам надо срочно позвонить жене. Ваша жена просила вас об этом.Можно заменить на:Ich habe die Aufgabe / den Auftrag / die Anweisung dir den Brief zu übergeben. - Я получил задачу/поручение/указание передать тебе письмо.прямая передача поручения и т.д., прямое побуждение (2-му лицу):Du sollst das Fenster zumachen! - Закрой окно! - Du sollst einen Moment warten! - Подожди одну минутку!(3-му лицу; также императив для 3-го лица):Die Schüler sollen diese Übung auf lose Blätter schreiben. Das hat der Lehrer angeordnet. - Ученики должны выполнить упражнение на отдельных листах. Так распорядился учитель.(императив для 3-го лица, побуждение, которое нужно передать третьим лицам):Die Kinder sollen zum Essen kommen. - Пусть дети идут есть.• заповеди, общие обязанности, общественные и религиозные нормы, поучения вести себя разумно:Das fünfte Gebot lautet: „Du sollst nicht töten“. - Пятая заповедь гласит: „Не убей“.Du sollst deine Nächsten lieben, wie sich selbst. - Возлюби ближнего как самого себя.Man soll im Straßenverkehr rücksichtsvoll sein. - Во время дорожного движения следует быть внимательным / тактичным.Man soll dem anderen immer helfen. - Следует всегда помогать другому.Du sollst zu anderen Menschen höflicher sein. - Тебе надо / следует быть более вежливым по отношению к другим людям.Man soll sich vor allem auf sich selbst verlassen, nicht so sehr auf andere. - Нужно / Следует полагаться прежде всего на себя самого, и меньше на других.Jeder soll nach seinen Kräften mittun. - Каждый должен участвовать по мере своих сил.• побуждения, рекомендации, советы и предложения необязательного характера, присутствует оттенок „было бы лучше / правильнее, если бы кто-либо что-либо (с)делал / не (с)делал “ (в конъюнктиве II):Du sollst ihn nicht immer ärgern. - Тебе не следовало бы всё время злить его.Sie sollten sich die Ausstellung ansehen. - Вам следовало бы посмотреть выставку. / Вы бы посмотрели эту выставку. / Вам бы посмотреть эту выставку.• долженствование, относящееся к неодушевлённому предмету, кто-либо хочет, чтобы что-либо было бы каким-либо:Ich möchte eine Krawatte kaufen, sie soll zu meinem grauen Anzug passen. - Мне хотелось бы купить галстук, который подошёл бы к моему серому костюму.• договоренность:Ich soll ihn um 6.00 Uhr abholen. - Я должен встретить его в 6 часов.Можно заменить на:Es ist geplant / vorgesehen / beabsichtigt ihn um 6.00 Uhr abzuholen. - Запланировано / предусмотрено встретить его в 6 часов.• намерение, план (предложение может иметь вид: неодушевлённое подлежащее + sollen + инфинитив I пассива):Dieser Platz soll mit Häusern bebaut werden. - Эта площадка должна быть застроена домами.Die Gäste sollen vom Flugplatz abgeholt werden. - Гостей должны встретить в аэропорту.Hier soll ein Stadion entstehen. - Здесь должен быть построен стадион.Herr Meier soll uns eine Stadtführung machen. - Господин Майер должен провести для нас экскурссию по городу.• вызов, вызов с угрозой или угрозу, проклятье:Soll er doch selbst versuchen, so ein Buch zu schreiben! - Пусть он сам попытается написать такую книгу!Er soll nur kommen! - Пусть только придёт!Der Teufel soll ihn holen! - Чёрт бы его побрал!• твёрдую решимость, твёрдое обещание:Du sollst es bekommen. - Ты получишь это.Es soll nicht wieder vorkommen. - Этого больше не повторится.• (как правило в 1-м лице) предложение сделать что-либо, формируемое в виде вопроса (soll ich/sollen wir):Was soll ich Ihnen vorlesen? - Что мне вам (надо) прочесть?Soll ich den Text lesen? - Мне читать текст?Soll ich das Fеnster öffnen? - Мне открыть окно?• досаду, неудовольствие в риторических вопросах:Wie oft soll ich dir das noch sagen? - Сколько раз тебе это ещё говорить / повторять?Soll ich’s denn alleine machen? - Мне что одному это делать?• нерешительность, неуверенность в вопросах, которые говорящий или кто-либо задаёт самому себе:Wem soll ich nun glauben? - Кому же мне теперь верить?Er wusste nicht, wie er sich verhalten sollte. - Он не знал, как ему себя вести.Was soll bloß werden? - Что же будет?Wie soll das enden? - Чем это кончится?Was soll ich nur tun? - А что мне делать?Woher soll ich das wissen? - Откуда мне это знать?• сомнения, неуверенность в вопросах, которые говорящий задаёт самому себе. Такие вопросы не содержат вопросительного слова, sollen часто употребляется в конъюнктиве II ( sollte):Sollte ich das wirklich übersehen haben? - Неужели я этого действительно не заметил?Sollte das der Grund sein? - Неужели это причина?Das soll(te) ich gesagt haben? - Неужели я это сказал?• цель, предназначение какого-либо предмета:Diese Mitteilung soll die Öffentlichkeit irreführen? - Это сообщение имеет целью / должно дезинформировать общественность.Das Gerät soll uns dabei helfen. - Прибор должен нам в этом помочь.• гипотетический характер действия в придаточных условных предложениях, sollen употребляется в конъюнктиве II ( sollte):Solltest du einmal nach Deutschland kommen, bist du uns jederzeit willkommen. - Если приедешь в Германию, мы всегда будем рады тебя видеть.Wenn ich es vergessen sollte, (dann/so) erinnern Sie mich bitte daran. - Если я это забуду, (тогда/то) напомните мне об этом.• побуждение или приказ в косвенной речи:Der Trainer sagte zu den Sportlern: „Stellt euch gerade hin und streckt die Arme nach vorn.“ - Тренер сказал спортсменам: „Станьте прямо и вытяните ручи вперёд“.Der Trainer sagte zu den Sportlern, sie sollten sich gerade hinstellen und die Arme nach vorn strecken. - Тренер сказал спортсменам, чтобы они стали прямо и вытянили ручи вперёд.Sollen выражет также, что говорящий представляет / подаёт действие, как мнение, высказывание или утверждение другого лица. Не являющегося грамматическим субъектом (подлежащим). На русский язык sollen в таком случае может переводиться конструкциями со словами „говорят / утверждают / сообщают / рассказывают, что …“, „я слышал, что …“, „по слухам …“, „по имеющимся сведениям / данным“, „как полагают“, „будто бы“, „по преданию“ и т.д.:Sie soll sehr schön gewesen sein. - Говорят / Рассказывают, что она была очень красивой.So etwas soll es geben. - Говорят, что такое бывает.Der Vorschlag soll angenommen worden sein. - По имеющимся сведениям / Сообщается, что предложение было принято.1. Модальный глагол sollen употребляется, если указание на обязательность исполнения действия исходит со стороны других лиц (третьего лица), в то время как глагол müssen свидетельствует о внутренней потребности.2. Модальный глагол sollen допускает свободу принятия решения, в то время как müssen не даёт такой свободы.* * *Wollen выражает:• (твёрдое) желание, намерение, план (собственную волю):Er will dir die Wahrheit sagen. - Он хочет сказать тебе правду.Sie will ihre Eltern besuchen. - Она хочет навестить родителей.Можно заменить на:Er nimmt sich vor / ist entschlossen / bereit / gewillt / willens dir die Wahrheit zu sagen. - Он намеревается / готов / имеет желание сказать тебе правду.Sie beabsichtigt / hat die Absicht / plant / hat den Plan / hat vor ihre Eltern zu besuchen. - Она намеревается / планирует / собирается навестить родителей.• неосуществленное желание (в сочетании с aber, doch и др.):Ich wollte sie fragen, aber er hielt mich zurück. - Я хотел ее спросить, но он удержал меня.• предназначение / цель (с неодушевлённым подлежащим):Dieser Aufsatz will nur einen kurzen Abriss zur Situation geben. - Эта статья ставит своей целью дать лишь краткий обзор ситуации.Das Buch will zahlreiche Fragen dazu beantworten helfen. - Задача книги – помочь найти ответы на многочисленные вопросы, связанные с этой темой.• необходимость (предложение часто имеет вид: неодушевлённое подлежащее + wollen + партицип II + sein):Das will gut überlegt sein. - Это надо хорошенько обдумать.Diese Summe will erst verdient sein. - Эту сумму сначала надо заработь.• указание на будущее, на то, что будущее будет обязательно выполнено; может употребляться в предложениях, выражающих обещание, уступку, угрозу:Wir wollen sehen, wer hier zu bestimmen hat. - Посмотрим, кто здесь распоряжается.Er sagte, er wolle ihr schreiben. - Он сказал, что напишет ей.Na gut, dann will ich es dir doch zeigen. - Ну ладно, тогда я тебе покажу (это).Dem will ich’s aber zeigen. - Я ему покажу (угроза).• непосредственно предстоящее, начинающееся действие:Es will regnen. - Собирается дождь.Das Haus will einfallen. - Дом вот-вот рухнет.Draußen liegt einer und will verbluten. - На улице кто-то лежит и вот-вот умрёт от потери крови / истекает кровью.• побуждение к совместной реализации действия:Wir wollen gehen! - Пойдёмте!Wir wollen nun auf sein Wohl trinken! - (Давайте) Выпьем за его здоровье!• указание на то, что не выполняется (надлежащим образом) какая-то функция:Der Motor will nicht anspringen. - Двигатель не запускается.Die Wunde will (und will) nicht heilen. - Рана не заживает.• вежливое, но категорическое побуждение (предложение имеет вид: wollen Sie (bitte) + инфинитив I):Wollen Sie bitte Platz nehmen! - Садитесь, пожалуйста!• категорическое побуждение с лёгкой угрозой (предложение имеет вид: willst du / wollt ihr (wohl) + инфинитив I):Willst du wohl endlich still sein! - Да замолкнешь ты наконец!Wollt ihr wohl eine Suppe essen! - (Да) Ешьте свой суп!Wollen выражает также то, что говорящий представляет / подаёт действие как утверждение лица, выраженного грамматическим субъектом (подлежащим). Говорящий сомневается в правильности этого утверждения. В переводе на русский язык используются выражения: „как утверждает …“, „как говорит …“ „“, „по словам …“, „как уверяет …“, „если верить …“, „будто бы …“ и т.д.:Klaus will schneller laufen können als Otto. - Клаус утверждает, что он бегает быстрее чем Отто.Er will es nicht getan haben. - Он говорит / утверждает, что он не делал этого.Und du willst krank sein? - И ты утверждаешь, что болен.* * *Mögen выражает:• желание / охоту; в этом значении вместо презенса используется конъюнктив II (настоящего времени) ( möchte), благодаря которому глагол приобретает значение смягчённого, некатегорического желания:Ich möchte ihn nicht stören. - Я не хотел бы ему мешать.Ich möchte das Buch noch einmal lesen. - Я хотел бы прочитать эту книгу ещё раз.В прошедшем времени используется wollen:Gestern wollte ich ihn in die Disko gehen, heute möchte ich lieber zu Hause bleiben. - Вчера я хотел сходить в дискатеку, сегодня я лучше останусь дома.Mögen в презенсе употребляется в этом значение практически всегда с отрицанием (см. 2.7.4, с. 171).• вежливую просьбу в косвенной речи (в конъюнктиве I или II):Sie bat ihn, er möge / möchte in ihrer Wohnung nicht rauchen. - Она попросила его, чтобы он в её квартире не курил.Sage ihm, er möchte / möge bald nach Hause kommen. - Скажи ему, пусть он поскорее приходит домой / чтобы он поскорее приходил домой.• вежливую передачу просьбы:Sie möchten morgen früh Frau Meier anrufen. - Позвоните завтра утром госпоже Майер.Sie möchten bitte morgen wiederkommen. - Приходите, пожалуйста, завтра ещё раз.• пожелание в торжественом стиле (в конъюнктиве I):Möge sie lange leben! - Пусть она живёт долго! / Долгих ей лет.Möge dein Wünsch bald in Erfüllung gehen! - Пусть поскорее исполнится твоё желание!• то, что говорящий против реализации действия (выраженного инфинитивом I), что он готов принять его / смириться с ним; глагол употребляется только в презенсе, говорящий никогда не является грамматическим субъектом (подлежащим):Er mag das Buch behalten. - Пусть книга остаётся у него.Das mag als Beispiel dienen. - Пусть это послужит примером.Das mag diesmal noch hingehen, aber das nächste Mal... - На этот раз прощается, но в следующий раз …• уступительное значение:Die Leute mögen reden, was sie wollen. - Пусть люди говорят, что хотят.Das mag er halten, wie er will. - Пусть считает, как хочет.Es mag kommen, was (da) will, ich bleibe bei meinem Entschluss. - Будь, что будет / чтобы ни случилось, я остаюсь при своём мнении.• усиление уступительного значения, значения неосуществлённости, недействитель-ности в придаточных уступительных предложениях:So kompliziert dieses Problem auch sein mag, man wird es doch lösen. - Какой бы сложной ни была эта проблема, её всё же решат.Mag dieses Problem auch (noch so) kompliziert sein, man wird es doch lösen. - Эта проблема какой бы ни была сложной, её всё же решат.Wie (auch) immer man ihn beurteilen mag, ich finde ihn sympatisch. - Как бы о нём всегда не судили, я нахожу его симпатичным.Diese Entwicklung lässt sich nicht mehr aufhalten, was man auch (immer) dagegen unternehmen mag. - Это развитие нельзя уже остановить, чтобы против этого не предпринимали.Wenn der Film auch Schwächen haben mag, so ist er doch sehenswert. - Если фильм даже и имеет недостатки, он всё равно достойной того, чтобы его посмотреть.Кроме того mögen выражает:• неуверенное предположение (степень уверенности около 50 %), допущение какой-либо возможности:Er mag aber auch Beziehungen zur Unterwelt gehabt haben. - Возможно, однако, что у него также были связи с преступным миром.Es mag sein, dass... - Может быть / Возможно, что …Das mag wohl sein, aber... - Вполне возможно, но …в том числе с числительными:Sie mag 50 Jahre alt sein. - Ей, пожалуй, лет 50.Es möchte 3 Uhr gewesen sein, als... - Вероятно / Возможно, было 3 часа, когда …Es möchte wohl zwanzig Minuten gedauert haben. - Это длилось, вероятно, минут двадцать.• недостаточный довод, который не оказывает влияния на главный тезис говорящего; возможность, вероятность:Den einen oder den anderen mag ich schon einmal gesehen haben, aber die meisten sind mir unbekannt. - Того или другого, я возможно / вероятно, уже когда-нибудь и видел, но большинство из них мне незнакомо.Die meisten mögen sich bei diesem Vortrag gelangweilt haben, mich hat er sehr interessiert. - Большинству, возможно, этот доклад показался скучным, (а) меня он очень заинтересовал.• неуверенность, растерянность (в вопросах):Was mag das bedeuten? - Что бы это могло значить?Wer mag ihm das gesagt haben? - Кто бы ему мог сказать это?Was mag das kosten? - Сколько бы это могло стоить?* * * * *Общее в употреблении всех модальных глаголов:1. Если модальные глаголы употребляются самостоятельно, то есть без инфинитива смыслового глагола, то такие предложения воспринимаются как эллипсис, то есть построенные с пропуском члена предложения, легко восстанавливаемого из контекста (от греческого elleipsis выпадение, опускание, в немецком языке die Ellipse эллипcис):Er darf nicht ins Kino (gehen). - Ему нельзя (идти) в кино.Ich will das nicht (tun). - Я не хочу этого (это делать).Er mag keinen Kaffee (trinken). - Он не любит (пить) кофе.Ich mag kein Sauerkraut (essen). - Я не люблю (есть) кислую (квашеную) капусту.Er kann gut Englisch (sprechen). - Он хорошо знает английский язык / умеет хорошо говорить на английском языке.2. Побуждения, рекомендации, советы и предложения передаются, в основном, с помощью конъюнктива II sollte:Er empfiehlt ihr dieses Buch zu kaufen. - Он советует ей купить эту книгу.Sie sollte dieses Buch kaufen. - Ей следовало бы купить эту книгу.3. Советы и предложения, которые обязательно должны выполняться, формулируются с помощью müssen. Вместо более слабой формы конъюнктива II müsste в основном употребляется sollte (часто в связке с eigentlich):Es ist erforderlich, dass Sie die Antragsfristen einhalten. - Необходимо, чтобы Вы соблюдали сроки подачи заявлений.Sie müssen die Antragsfristen einhalten. - Вы должны соблюдать сроки подачи заявлений.Das müssten / sollten Sie eigentlich wissen. - Это вам надо бы / следовало бы (собственно говоря) знать.4. Предложения, которые указывают только на возможность осуществления действия, передаются с помощью können или könnte:Sie haben jederzeit die Möglichkeit mich anzurufen und um Rat zu fragen. - У вас есть возможность в любое время позвонить мне и спросить у меня совета.Sie können mich jederzeit um Rat fragen. - Вы можете в любое время спросить у меня совета.Sie könnten mich mal anrufen. - Вы могли бы позвонить мне.5. Если модальные глаголы употребляются с инфинитивом, то перед инфинитивом zu не ставится.6. От модальных глаголов, употребляемых самостоятельно, в нормативном немецком языке пассив (см. 2.4.1, с. 132) и императив (см. 2.6.1(7), с. 158) не образуются.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Значение и употребление модальных глаголов
-
16 Р-129
СВОЕГО РОДА NP gen Invar nonagreeing modif fixed WOto a certain extent, from a certain standpointin a sensein a way in one's (its) (own) way a kind (a sort) of of a sort of sortssomething of a......Они (московские славянофилы) должны были сомкнуть свои ряды и высказаться при появлении «Письма» Чаадаева и шуме, который оно вызвало. «Письмо» Чаадаева было своего рода последнее слово, рубеж (Герцен 2)...They (the Moscow Slavophiles) had had to close their ranks and take a definite stand on the appearance of Chaadayev's Letter and the commotion it caused That Letter was in a sense the last word, the limit (2a).Этические построения Чернышевского - своего рода попытка построить все тот же перпетуум-мобиле, где двигатель-материя движет другую материю (Набоков 1). Chernyshevski's ethical structures are in their own way an attempt to construct the same old "perpetual motion" machine, where matter moves other matter (1a).Дядя Сандро любил прогуливаться с камчой, но не потому, что стремился оседлать ближнего. Здесь была своего рода военная хитрость, самооборона (Искандер 3). That Uncle Sandro liked to stroll with his quirt was not due to any striving to subdue his neighbor It was a sort of military stratagem, a self-defense (3a)«Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей (Марфе Петровне) прямо, что совершенно верен ей быть не могу. Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась...» (Достоевский 3). "I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her (Marfa Petrovna) straight off that I could not be completely faithful to her. This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness.. " (3c). -
17 своего рода
[NPgen; Invar; nonagreeing modif; fixed WO]=====⇒ to a certain extent, from a certain standpoint:- in a sense;- in a way;- of a sort;- of sorts;- something of a...♦...Они [московские славянофилы] должны были сомкнуть свои ряды и высказаться при появлении "Письма" Чаадаева и шуме, который оно вызвало. "Письмо" Чаадаева было своего рода последнее слово, рубеж (Герцен 2)...They [the Moscow Slavophiles] had had to close their ranks and take a definite stand on the appearance of Chaadayev's Letter and the commotion it caused That Letter was in a sense the last word, the limit (2a).♦ Этические построения Чернышевского - своего рода попытка построить все тот же перпетуум-мобиле, где двигатель-материя движет другую материю (Набоков 1). Chernyshevski's ethical structures are in their own way an attempt to construct the same old "perpetual motion" machine, where matter moves other matter (1a).♦ Дядя Сандро любил прогуливаться с камчой, но не потому, что стремился оседлать ближнего. Здесь была своего рода военная хитрость, самооборона (Искандер 3). That Uncle Sandro liked to stroll with his quirt was not due to any striving to subdue his neighbor It was a sort of military stratagem, a self-defense (3a)♦ "Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей [Марфе Петровне] прямо, что совершенно верен ей быть не могу. Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась..." (Достоевский 3). "I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her [Marfa Petrovna] straight off that I could not be completely faithful to her. This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness.. " (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > своего рода
-
18 переключатель
1. тех. о διακόπτης, о διακόπτης μεταγωγής- ножевого типа μαχαιροειδής -, μαχαιρωτός -- επιλογής2. ж.-д. το κλειδί αλλαγής της τροχιάς.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > переключатель
-
19 область
ж.( в пространстве) zone, area, region, range; ( отрасль науки) field, domain- авроральная областьтурбулентная область, возникающая при отрыве потока с края угла, образованного двумя пересекающимися бесконечными плоскостями — turbulent region formed when a flow is separated at an angle formed by two infinite intersecting planes
- адиабатическая область
- аксиальная область
- активная область на Солнце
- активная область
- анодная область
- антистоксова область
- антистоксовская область
- асимптотическая область
- бесконечная область
- бесконечно протяжённая область
- ближняя инфракрасная область
- ближняя ультрафиолетовая область
- вакуумная ультрафиолетовая область спектра
- видимая область
- вихревая область
- внешние области
- внешняя область
- внутренние области
- внутренняя область
- возбуждённая область
- возмущённая область
- времениподобная область
- высокоомная область
- гейгеровская область
- граничная область
- далёкая инфракрасная область
- дальняя инфракрасная область
- двухсвязная область
- диффузорная область пограничного слоя
- длинноволновая область
- доверительная область
- дозвуковая область потока
- доступная область
- дрейфовая область
- евклидова область
- замкнутая область
- запрещённая область
- застойная область за обтекаемым телом
- заштрихованная область
- информативная область
- информационная область
- инфракрасная область
- катодная область
- квазиоптическая область
- квазистатическая область
- коллекторная область
- конвективная область
- конечная область
- континуальная область
- конфузорная область пограничного слоя
- коротковолновая область
- критическая область
- линейная область
- локально неустойчивая область
- локально устойчивая область
- магнито-сопряжённые области
- межгранульная область
- метастабильная область
- многолистная область
- многосвязная область
- мультипериферическая область
- мягкая рентгеновская область спектра
- намагниченная область
- неадиабатическая область
- невозмущённая область
- нелинейная область
- неограниченная область
- неустойчивая область
- низкотемпературная область
- нормальная область
- ночная область Е
- обеднённая область
- область D ионосферы
- область E ионосферы
- область Es ионосферы
- область F ионосферы
- область F1 ионосферы
- область F2 ионосферы
- область аксиальной устойчивости
- область аналитичности
- область аннигиляции
- область антицентра
- область базы
- область ближнего ультрафиолета
- область больших энергий
- область большого проскальзывания
- область быстрых нейтронов
- область взаимодействия
- область всплывающего потока
- область вспышек
- область высоких частот
- область высоких энергий
- область галактического центра
- область Гаусса
- область Гейгера
- область Генри
- область голоморфности
- область гомогенности
- область далёкого ультрафиолета
- область депрессии
- область диссипации
- область дозвукового потока
- область долины
- область дрейфа
- область дырочной электропроводности
- область задания
- область закадмиевых энергий
- область зарождения вихрей
- область затвора
- область захвата частиц в локальные гофры
- область захвата
- область значений
- область изменения
- область интегрирования
- область интенсивного звёздообразования
- область интерференционного максимума
- область интерференционного минимума
- область ионосферы
- область использования
- область исследований
- область истока
- область когерентного рассеяния
- область когерентности
- область конического течения
- область лавинного пробоя
- область лёгкого скольжения
- область максимума
- область малого проскальзывания
- область малых энергий
- область модуляции
- область надтепловых нейтронов
- область нарушения непрерывности
- область насыщения
- область науки
- область нелокальности
- область несмешиваемости
- область неупругого рассеяния
- область неустойчивости
- область низких частот
- область ограниченной пропорциональности
- область однородности
- область околозвукового течения
- область определения
- область отображения
- область отрицательного сопротивления
- область отрыва потока
- область отсечки
- область падения давления
- область перекрытия
- область пересечения
- область пересоединения
- область перехода
- область пластических деформаций
- область пластичности
- область плато
- область подпора
- область применения
- область применимости теории
- область примесной электропроводности
- область притяжения аттрактора
- область притяжения
- область пробоя
- область прозрачности
- область пролёта
- область промежуточных энергий
- область пропорционального усиления
- область пропорциональности
- область пропускания
- область пространственного заряда
- область прямой электропроводности
- область пучностей
- область радиальной устойчивости
- область разрежения линий тока
- область резонансных нейтронов
- область с наибольшей плотностью полос
- область самовоспламенения
- область сверхвысоких энергий
- область сверхзвукового потока
- область сгущения
- область сильного взаимодействия
- область сильного поля
- область синхронного вращения
- область скачков уплотнения и расширения потока
- область скользящего потока
- область слабого взаимодействия
- область слабой сейсмичности
- область собственной электропроводности
- область сосуществования фаз
- область сосуществования
- область спектра
- область средних энергий
- область срыва потока
- область стабильности
- область стока
- область стохастичности
- область струйного течения
- область существования
- область сходимости
- область тени
- область тепловой энергии
- область тепловых нейтронов
- область термодинамической устойчивости
- область тормозящего поля
- область транзитивности
- область турбулентного движения
- область турбулентности
- область упорядоченной структуры
- область упрочнения
- область упругих деформаций
- область упругого рассеяния
- область упругой разгрузки
- область ускорения
- область устойчивости
- область фазовой устойчивости
- область частот
- область чувствительности фоторезиста
- область чувствительности
- область экспоненциального распределения
- область экстраполяции
- область электронной электропроводности
- область энергий
- область, доступная для классического движения
- область, ограниченная магнитной поверхностью, соответствующей q = 2
- области между спиральными рукавами
- обогащённая область
- ограниченная область
- односвязная область
- околополярная область неба
- омическая область
- открытая область
- параксиальная область
- переходная область
- периферическая область
- пластическая область
- поглощающая область
- пограничная область
- поляризованная область
- пороговая область
- предфокальная область
- прианодная область
- прикатодная область
- примесная область
- припороговая область
- пристеночная область
- промежуточная область
- пропорциональная область
- пространственная область
- пространственно-временная область
- пространственноподобная область
- раздувающаяся область
- разупорядоченная область
- рассматриваемая область
- реджевская область
- резонансная область
- релятивистская область
- рэлеевская область
- сверхзвуковая область потока
- сверхпроводящая область
- сейсмическая область
- скомпенсированная область
- спектральная область
- сплавная область
- средняя инфракрасная область
- стоксова область
- субмиллиметровая область
- трансактинидная область
- турбулентная область
- ультрадлинноволновая область
- ультрафиолетовая область
- униполярная магнитная область
- упругая область
- упругопластическая область
- фокальная область
- френелевская область
- фундаментальная область
- экваториальная область
- экспонированная область
- эмиттерная область
- яркая область -
20 нисходить
низойти сходити, зійти (вниз), (ц.-слав.) низходити, низійти, (спускаться) спускатися, спуститися, (свыше - при абстрактном субъекте) спливати, сплисти и спливти; (о ночи ещё) сходити, зійти, западати, запасти, (наступать) надходити, надійти. [Помалу спокій став сходити до нього (Васильч.). На тихий берег ніч зійшла (Грінч.). З високости спливала на одиноке серце ласка (Коцюб.). Ніч западала над стародавнім Римом (М. Левиц.)]. -дить с горы - сходити (спускатися) з гори. Солнце -дит к закату - сонце схиляється на захід. -дить, -ти к нуждам ближнего - зглядатися, зглянутися на потреби ближнього, прихилятися серцем (мати прихильне око), прихилитися серцем до потреб ближнього. Нисходя к мольбам чьим - прихиляючися до благань чиїх, (образнее) прихиляючи вухо до благань чиїх, зглядаючися (зглянувшися) на благання чиї. -дя к человеческой слабости - зглядаючися (зглянувшися, зважаючи, зваживши) на людську слабосильність, потураючи людській слабосильності.* * *несов.; сов. - низойт`и1) сходи́ти, -джу́, -диш [вниз] и зіходи́ти [вниз], зійти́, -йду́, -йдеш [вниз]; ( спускаться) спуска́тися, спусти́тися (спущу́ся, спу́стишся)2) см. снисходить
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Фантастика ближнего прицела — Фантастика ближнего прицела научно фантастическая литература, написанная в рамках концепции «реальной фантастики». Согласно этой концепции, сформулированной группой советских критиков и писателей в конце 1940 х начале 1950 х, главной… … Википедия
Епископальная Церковь Иерусалима и Ближнего Востока — Диоцез Иерусалима … Википедия
Институт законодательства и сравнительного правоведения при Правительстве Российской Федерации — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. «Федеральное государственное научно исследовательское учреждение „Институт законодательства и… … Википедия
Знак ближнего боя — Знак ближнего боя (нем. Nahkampfspange des Heeres) награда в немецкой армии, учреждённая 25 ноября 1942 года. Вооруженный пистолетом пулемётом … Википедия
ГОСТ Р 41.113-2005: Единообразные предписания, касающиеся автомобильных фар, испускающих симметричный луч ближнего или дальнего света либо оба луча и оснащенных лампами накаливания — Терминология ГОСТ Р 41.113 2005: Единообразные предписания, касающиеся автомобильных фар, испускающих симметричный луч ближнего или дальнего света либо оба луча и оснащенных лампами накаливания оригинал документа: 1.2 покрытие (coating): Любое… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 41.112-2005: Единообразные предписания, касающиеся автомобильных фар, испускающих асимметричный луч ближнего или дальнего света либо оба луча и оснащенных лампами накаливания — Терминология ГОСТ Р 41.112 2005: Единообразные предписания, касающиеся автомобильных фар, испускающих асимметричный луч ближнего или дальнего света либо оба луча и оснащенных лампами накаливания оригинал документа: 1.2 покрытие (coating): Любое… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Беспорядки в странах Северной Африки и Ближнего Востока — В декабре 2010 года начались народные волнения в Тунисе. Тунисская молодежь сначала протестовала против низкого уровня жизни и безработицы, а затем стала выдвигать и политические лозунги. 14 января 2011 года в стране произошла жасминовая… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Битва при Пуатье (732) — У этого термина существуют и другие значения, см. Битва при Пуатье. Битва при Пуатье Арабские завоевания … Википедия
Битва при пуатье — Арабские завоевания Карл Штейбен Битва при Пуатье 732 года изображает триумф Карла Мартелла (на коне) в схватке с Абдур Рахманом ибн Абдаллахом (справа) в битве при Туре. Д … Википедия
Битва при Азенкуре — Столетняя война Битва при Азенкуре, миниатюра XV века … Википедия
Гран-при (аниме) — Гран при Кадр из сериала. アローエンブレム グランプリの鷹 (кандзи) Arrow Emblem Hawk of the Grand Prix (англ.) … Википедия